林语堂译文的"信"、"达"、"美"——以《浮生六记》英译为例
@@ 林语堂是我国当代著名学者、文学家、语言学家和国学大家.但除了以上身份外,他还有另外一个身份--翻译家.凭借其深厚的国学功底以及在圣约翰大学期间奠定的英文基础,他具备了一个译者所需要的全部条件,译作繁多.本文以<浮生六记>英译本为蓝本,分析其中的"信"、"达"、"美",阐述林语堂的翻译标准,展现一代文豪和翻译大家翻译风格.
林语堂、浮生六记
I046;I206.6;H315.9
2011-08-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
147-148