期刊专题

10.3969/j.issn.1001-5477.2020.06.019

诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例

引用
互文性理论在翻译活动中的运用如果没有限制就很容易陷入对意义永无止境的解构中去,最终将会引向不可译论.要克服这个问题,需要译者关注意义的相对确定性,立足于源文本的互文特征充分发挥能动性.为更好地阐明互文性理论如何运用于翻译研究的问题,本文以笔者英译《蜀道难》为例,探索翻译过程中互文性符号如何实现从源语到译语的传递.

互文性、诗歌翻译、翻译研究、《蜀道难》

32

H3(常用外国语)

国家社会科学基金一般项目"李白诗歌全集英译及译本对比研究"17AZD040

2021-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

101-106

暂无封面信息
查看本期封面目录

北方工业大学学报

1001-5477

11-2555/TF

32

2020,32(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn