10.3969/j.issn.1673-2928.2003.02.003
国内外英译《周易》的现状与几点建议
目前国内外诸多与<周易>有关的各类英译与英文刊物,在基本词汇和用语方面尚处于纷繁凌乱的状态.由于词汇术语的不统一,一语多译现象严重,往往给非汉语读者在阅读与理解上带来极大的障碍与困难.本文列举了几项比较突出的例子加以分析,尤其对"易学"一词的翻译,笔者尝试杜撰了一个英文新学名-"Yimutology".为了使易学真正走向世界,易学界应该和英语专业界结合,共同探讨研究<周易>的学术翻译,并制定出一套统一、标准的易学用语与术语.
英译<周易>、<易经>、易学、Yimutology
B221(先秦哲学(~前220年))
2006-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
6-8