10.3969/j.issn.1008-2441.2018.03.015
多重适应选择——生态翻译视角下的《生死疲劳》英译研究
生态翻译理论认为,原文、译者、读者等要素构成翻译生态环境,在翻译生态环境中,译者(被)适应选择贯穿整个翻译过程,通过事后追惩,译者(译文)接受翻译生态环境的选择,译者与翻译生态环境相互选择适应.本文将以葛浩文翻译的《生死疲劳》为研究对象,探究在生态翻译环境中,以译者为代表的翻译主体要素如何适应选择、翻译生态环境如何选择适应译者(译文)的翻译整个过程.
生态翻译理论、《生死疲劳》、适应选择
20
H315.9(英语)
2018-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
73-76