期刊专题

10.3969/j.issn.1671-0703(x).2018.10.038

论公示语的翻译策略——以美国真实公示语为例

引用
本文结合真实美国公示语例子,基于"接受者为中心"翻译思想,系统探讨公示语翻译的通用策略.文章指出,公示语翻译应该视具体内容可分别采用借用、仿译、创译、综译和不译五种策略.作者认为,无论采用何种翻译策略,公示语翻译始终要把接受者放在中心地位,其有效性应该经过接受者的检验.

公示语、真实美国语例、接受者、翻译策略

H315.9;H059;H159

2018-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

92-94

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

安徽文学(下半月)

1671-0703

34-1169/I

2018,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn