中国菜名英译注释的原则及推广
翻译实践中,注释是重要的补偿方法.文本类型不同,翻译注释的原则也不同.采用案例研究法,以《美食译苑中文菜单英文译法》为例,研究中国菜名英译注释的原则:仅对陌生元素添加注释;注释内容应简洁且高度概括;注释内容应前后一致.菜单翻译和字幕翻译都因字数限制不宜添加文外注释,且都负有文化传播的使命,因此菜名英译注释的原则适用于字幕翻译.
中国菜名、英译、注释原则、推广
H315.9;H059;I046
2017-08-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
100-101