期刊专题

10.3969/j.issn.1671-0703.2017.04.040

阎连科《受活》的文化"着色"与"褪色" ——色彩词日译的跨文化阐释

引用
阎连科《受活》的文学创作是作者利用色彩语言的文化着色过程,在日本的译介则是透过语言镜片折射异域文化的再阐释过程.《受活》中色彩词的形式偏离和语义偏离凸显了阎连科的个人诗学特征和中国的区域性、本土性文化.日译本中色彩词的保留、淡化、褪色等策略混合了译者的个人风格和日本主流意识形态,是对本土文化的解读与重构,既体现了起点志向的源语文化色彩,又符合目标志向的受众审美情趣.色彩词的文化着色与褪色是阎连科个人诗学和区域性、本土性文化走向日本,在日本多元文化系统中受容的过程,体现了日本多元文化系统对中国文学的尊重和接受.

色彩词、着色、褪色、文化、翻译、阐释

I0-03;I206.7;H059

江苏省高等学校哲学社会科学研究项目;南京农业大学校级教学改革项目

2017-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

94-98

暂无封面信息
查看本期封面目录

安徽文学(下半月)

1671-0703

34-1169/I

2017,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn