10.3969/j.issn.1671-0703.2017.04.009
文学典籍翻译中译者主体性研究 ——以《论语》英译本为例
《论语》这样的中国典籍不仅是中华民族传统文化传承的载体,而且具有极高的文学价值,翻译时需要译者使用多种技巧和策略,才能最大限度地再现原文本的魅力.丘氏兄弟《论语》英译本说明译者的主体性发挥对译文价值、原文发展以及文化传播具有重要的影响,同时也表现译者主体性在文学典籍翻译过程中的受动性、能动性、自我性、责任性.
文学典籍翻译、译者主体性、创造性叛逆、论语
G75;I206;H059
2017-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
19-21