期刊专题

10.3969/j.issn.1671-0703.2014.11.016

从认知语言学角度看诗歌意象翻译--以许渊冲《枫桥夜泊》的英文译本为例

引用
传统观念中,诗歌意象是诗人寄托和表达感情的一种方式。但在认知语言学中则将意象视为一种隐喻,是基于认知体验的心理机制,是一种思维方式的体现。本文以许渊冲对张继《枫桥夜泊》为切入点,从认知语言学的视角,看待此译本中在认知不对等和意象缺失上存在的问题,并基于此提出一些在诗歌意象翻译中可行的翻译方法的建议,以便更好地传递诗歌意象映射下的文化认知方式。

意象翻译、认知语言学、隐喻、翻译方法

H315.9;I046;H059

2014-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

33-35

暂无封面信息
查看本期封面目录

安徽文学(下半月)

1671-0703

34-1169/I

2014,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn