期刊专题

浅议《儒林外史》杨译本中俗语的翻译原则和方法

引用
《儒林外史》是中国文化的集大成,杨宪益夫妇的译本巧夺天工,传神达意,尤其是在处理俗语翻译时娴熟地利用异化和归化翻译策略。本文对其中俗语的翻译原则和方法进行梳理、分析和讨论,以期对此类翻译提供借鉴。

《儒林外史》、俗语翻译、杨宪益、异化、归化

H315.9;I046;H059

2014-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

28-29

暂无封面信息
查看本期封面目录

安徽文学(下半月)

1671-0703

34-1169/I

2014,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn