浅议《儒林外史》杨译本中俗语的翻译原则和方法
《儒林外史》是中国文化的集大成,杨宪益夫妇的译本巧夺天工,传神达意,尤其是在处理俗语翻译时娴熟地利用异化和归化翻译策略。本文对其中俗语的翻译原则和方法进行梳理、分析和讨论,以期对此类翻译提供借鉴。
《儒林外史》、俗语翻译、杨宪益、异化、归化
H315.9;I046;H059
2014-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
28-29
《儒林外史》、俗语翻译、杨宪益、异化、归化
H315.9;I046;H059
2014-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
28-29
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn