10.3969/j.issn.1671-0703.2013.07.011
浅析《青衣》诗意化的口语叙事及其在英译本中的表现
《青衣》是毕飞宇中篇小说的代表作之一,语言简练亲切,又不乏诗意。小说的英译本由葛浩文夫妇首译,译文语言流畅,可读性强。在语言风格转换方面,译者遵循语义功能优先的原则,采取省译、“弱化”等翻译策略,优先传递原文的意义,并且通过句式结构变换等方式对语言风格的缺失进行了一定程度的补偿。
诗意化、口语、语言风格
I206.6;H319.3;G762
2013-08-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
25-26