生态翻译学视角下的电影字幕翻译研究--以《卧虎藏龙》为例
生态翻译学为电影字幕翻译研究提供了崭新的视角.字幕翻译过程中,译者要确保译文在语言维、文化维以及交际维的适应性选择和转换.《卧虎藏龙》的字幕翻译遵循了生态翻译学的原则.我国的电影字幕翻译应以生态翻译学为指导,以优质的字幕翻译促进我国电影的海外市场拓展.
生态翻译学、《卧虎藏龙》、字幕、翻译方法
H315.9;H059;F27
2013-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
106-107
生态翻译学、《卧虎藏龙》、字幕、翻译方法
H315.9;H059;F27
2013-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
106-107
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn