10.3969/j.issn.1671-0703.2010.04.112
翻译策略研究的意义——归化与异化
在以文化为中心进行翻译的时代,翻译界出现了"归化"与"异化"两大翻译策略:即以目的语文化为归宿的"归化"和以源语文化为归宿的"异化",之后在翻译界形成了"归化"派与"异化"派两大对立的阵营.这篇文章试图从"归化"和"异化"的关系入手,分析二者对翻译的影响,并以<红楼梦>两部英译本中的实例做出对比研究.对这一课题所进行的探讨,以期对翻译实践有所帮助.
翻译策略、归化、异化、对比研究
H315.9;H059;I237
科研启动基金08B039
2010-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
171,174