10.3969/j.issn.1008-6021.2020.01.014
《诗经》英译中植物意象的传递
通过对比植物意象在《诗经》四个译本中的传递情况,探讨《诗经》植物意象的翻译方法,以期为中华典籍中的意象翻译研究与实践提供借鉴.对于单纯的植物意象,译者要确保对意象概念意义的准确转换及审美表现;对于植物隐喻意象,译者不仅需要在译文中再现原作的意象,而且更重要的是传达其中蕴寓的文化内涵,实现跨语言的文化沟通.中国本土的从事典籍翻译的实践者要具备文化自觉,重视翻译的读者接受,可以在译文中采用副文本注释的形式,帮助西方读者准确理解原作意象蕴含的文化信息.
《诗经》、植物意象、英译、副文本
H315.9(英语)
教育部人文社会科学研究青年基金项目“《诗经》多译本平行语料库的创建与应用研究”项目编号:15YJC740102
2020-06-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
72-76