10.3969/j.issn.1008-6021.2014.04.014
适应与选择下的“杂合”--“林译小说”翻译策略解读
引进“杂合”的概念,以翻译适应选择论为基础对“林译小说”翻译策略进行解读与分析,并得出以下结论:林纾在其小说翻译中采用的是“杂合”策略,这种“杂合”是表现在语言、文化、诗学各方面的全方位、多层次的“杂合”;是其多维适应当时“翻译生态环境”中的社会维、译者维、诗学维、读者维、赞助者维和目的维的基础上,相对集中于语言维、文化维和交际维做出适应性选择转换的结果。
林译小说、翻译适应选择论、翻译策略、杂合
H315.9;I046(英语)
2015-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
67-71