10.3969/j.issn.1008-6021.2008.03.025
《红楼梦》的不同翻译:以解构主义为基础的综合分析
本论文在借鉴和吸收前人优秀研究的基础上,以翻译辩证系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析与综合的方法,主要以它的两个英文全译本(杨宪益和霍克斯的译文)为研究对象,力求系统掌握解构主义在<红楼梦>翻泽乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而说明解构主义对文学翻译具有很强的解释力,为文学翻译批评提供新的思路.
《红楼梦》翻译、辩证翻译系统观、解构主义、德里达
H315.9(英语)
2008-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
82-85