功能对等理论视域下文化负载词的翻译研究——以《人民的名义》维译本为例
随着经济全球化的发展和跨文化交际的日益频繁,文化输出的作用日益凸显,为了让中华文化更快的走出去,被世界人民认可,文学作品的翻译工作尤为重要,特别是文学作品中文化负载词的准确翻译,已成为跨文化交流的关键.本文以《人民的名义》维吾尔语译本为依托,以功能对等理论为依据,以文化负载词为着眼点,从直译、意译、增译与减译等角度举例分析了该理论在此小说中的应用实例,同时,列举出此维吾尔语译本小说翻译的错误之处,并加以纠正,总结出该理论不仅有助于翻译文学作品中的文化负载词,也有助于目的语读者更好地理解源语小说.
功能对等理论、文化负载词、《人民的名义》、翻译
H059(写作学与修辞学)
2023-10-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
4-6