互文性在中英诗歌互译中的体现与作用
“互文性”由法国符号学家克里斯蒂娃于20世纪60年代末提出,其含义是“任何文本都是对其他文本的吸收和转化,其意义存在于与其他文本的相互参照和指涉中”。互文性理论瓦解了传统翻译的文本中心主义,强调翻译中复数文本的互涉交流与意义生成,为翻译研究提供了广阔、深刻的视角。由于互文性理论的开放性、生成性及不确定性,其在翻译实践研究中的应用尚显欠缺。
^A2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目,平行文本视域下的许渊冲唐诗英译分析^B2021KY1739^D1
2023-07-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
120-122