跨文化传播视域下旅游外宣英文网站英译研究
采用量化的手段和文本细读法统计分析了九个旅游外宣英文网站中关于山东省旅游景点的英译语料,发现译者倾向
于选取异化翻译策略,大量使用音译、直译等翻译法。景点英译中存在一景多名、通名乱译、文化内涵表达不足等
问题。建议在保留中国特色文化内涵的目的下,选取恰当翻译策略,提高译者的文化理解力和表达力,严格遵守景
点译写标准和规范。
旅游外宣英文网站、跨文化传播、山东旅游景点、英译策略、改进措施
^A基金项目^B基金山东省社会科学规划研究"一带一路倡议下旅游外宣英文网站齐鲁特色文化英译研究(18CZCJ40)" 的阶段性成果^D1
2023-02-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
91-93