期刊专题

英译科技类政府文本的策略与技巧 ——以《2030年前碳达峰行动方案》为例

引用
当前世界科技竞争日益激烈,世界各国高度关注他国政府在促进科技发展上的宏观举措.而我国乐于分享中国方案及中国智慧,以促共同发展.本文探讨了英译科技类政府文本的策略和技巧.通过分析文本得出,英译此类文本以服务译入语读者为主,在翻译时应归化策略.本文站在归化策略的角度上,以碳达峰、碳中和相关政府文件和CHINA DAILY译本为语料,分析已有英译文本在词法、句法、逻辑、文化层面归化时的翻译技巧,并针对汉英"意合"与"形合"的结构差异对部分英译文本进行重建,以期在未来为英译科技类政府本文提供借鉴,向世界提供中国方案,展示中国智慧.

科技、政府文本、英译策略

H315.9(英语)

2022-08-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

67-69

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn