英译科技类政府文本的策略与技巧 ——以《2030年前碳达峰行动方案》为例
当前世界科技竞争日益激烈,世界各国高度关注他国政府在促进科技发展上的宏观举措.而我国乐于分享中国方案及中国智慧,以促共同发展.本文探讨了英译科技类政府文本的策略和技巧.通过分析文本得出,英译此类文本以服务译入语读者为主,在翻译时应归化策略.本文站在归化策略的角度上,以碳达峰、碳中和相关政府文件和CHINA DAILY译本为语料,分析已有英译文本在词法、句法、逻辑、文化层面归化时的翻译技巧,并针对汉英"意合"与"形合"的结构差异对部分英译文本进行重建,以期在未来为英译科技类政府本文提供借鉴,向世界提供中国方案,展示中国智慧.
科技、政府文本、英译策略
H315.9(英语)
2022-08-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
67-69