期刊专题

10.12315/j.issn.1673-8160.2021.22.080

《英汉互译》课程教学反思

引用
传统大学英语翻译教学是在大学英语读写课堂内以教材的课文内容,课后练习或者四六级备考翻译专项训练等形式开展的.全国大学英语四六级考试改革以来,汉译英段落以介绍中国文化为主.一旦大学英语翻译教学缺乏相关文化背景的输出,学生翻译能力提升得不到显著提高也就不难理解.本文收集整理地方高校非英语专业学生大学英语课程《英汉互译》的上课反馈,分析学生上课的情况和问题,以期帮助学生在排除汉语思维对英语表达造成干扰的同时,提升考试和职场的翻译竞争力,加大汉语文化的输出.

英汉互译、文化输出、大学英语翻译教学

2021-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

191-192

暂无封面信息
查看本期封面目录

商业故事

2694-6114

2021,(22)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn