10.12315/j.issn.1673-8160.2021.22.080
《英汉互译》课程教学反思
传统大学英语翻译教学是在大学英语读写课堂内以教材的课文内容,课后练习或者四六级备考翻译专项训练等形式开展的.全国大学英语四六级考试改革以来,汉译英段落以介绍中国文化为主.一旦大学英语翻译教学缺乏相关文化背景的输出,学生翻译能力提升得不到显著提高也就不难理解.本文收集整理地方高校非英语专业学生大学英语课程《英汉互译》的上课反馈,分析学生上课的情况和问题,以期帮助学生在排除汉语思维对英语表达造成干扰的同时,提升考试和职场的翻译竞争力,加大汉语文化的输出.
英汉互译、文化输出、大学英语翻译教学
2021-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
191-192